0009. Les nuits de Pishawar volume 3 ليالي بيشاور باللغة الفرنسية ج3 سلطان الواعظين
Le présent ouvrage est constitué de la transcription d’un dialogue entre plusieurs savants sunnites d’une part, et Sayyed Muhammad Al-Musawi Shîrîzî, savant de 31 ans vivant en Iran, d’autre part. Cette conférence dura dix nuits. Elle eut lieu à Peshawar, en Inde. Elle commença le 27 janvier 1927. Les échanges effectués sont un modèle de respect mutuel. Malgré le sérieux du sujet et une assistance composée de 200 personnes, il n’y eut aucune infraction au code moral. Son succès fut
tellement manifeste qu’à la fin du dialogue, un savant sunnite et cinq autres dignitaires parmi l’assistance reconnurent publiquement leur conversion à l’Ecole d’Ahl-Bayt. La seule condition préalable à ce dialogue fut que seules les sources acceptées par les deux écoles soient citées. L’entretien se tint en persan, généralement compris dans la ville de Peshawar. Il fut transcrit par quatre journalistes et édité dans un journal, puis sous la forme d’un livre, publié à
Téhéran. Cet ouvrage est devenu, par la suite, une autorité classique. La traduction actuelle est basée sur la quatrième édition, celle de Téhéran en 1971, l’année où décéda Sultân-ul-Wâ‘idhîn, à l’âge de 75 ans. (Qu’Allah illumine son visage !)
Bien que le dialogue fût impromptu, l’érudition de Sultân-ul-Wâ‘idhîn (dont le nom signifie «Prince des prêcheurs de Shiraz ») fut telle que la transcription des dialogues sert de référence bibliographique détaillée de centaines de traités sunnites, plus ou moins connus, dans lesquels les bases du chiisme sont reconnues…
Oct 23 2024
Les nuits de Peshawar (Peshawar nights) 3
0009. Les nuits de Pishawar volume 3 ليالي بيشاور باللغة الفرنسية ج3 سلطان الواعظين
Le présent ouvrage est constitué de la transcription d’un dialogue entre plusieurs savants sunnites d’une part, et Sayyed Muhammad Al-Musawi Shîrîzî, savant de 31 ans vivant en Iran, d’autre part. Cette conférence dura dix nuits. Elle eut lieu à Peshawar, en Inde. Elle commença le 27 janvier 1927. Les échanges effectués sont un modèle de respect mutuel. Malgré le sérieux du sujet et une assistance composée de 200 personnes, il n’y eut aucune infraction au code moral. Son succès fut
tellement manifeste qu’à la fin du dialogue, un savant sunnite et cinq autres dignitaires parmi l’assistance reconnurent publiquement leur conversion à l’Ecole d’Ahl-Bayt. La seule condition préalable à ce dialogue fut que seules les sources acceptées par les deux écoles soient citées. L’entretien se tint en persan, généralement compris dans la ville de Peshawar. Il fut transcrit par quatre journalistes et édité dans un journal, puis sous la forme d’un livre, publié à
Téhéran. Cet ouvrage est devenu, par la suite, une autorité classique. La traduction actuelle est basée sur la quatrième édition, celle de Téhéran en 1971, l’année où décéda Sultân-ul-Wâ‘idhîn, à l’âge de 75 ans. (Qu’Allah illumine son visage !)
Bien que le dialogue fût impromptu, l’érudition de Sultân-ul-Wâ‘idhîn (dont le nom signifie «Prince des prêcheurs de Shiraz ») fut telle que la transcription des dialogues sert de référence bibliographique détaillée de centaines de traités sunnites, plus ou moins connus, dans lesquels les bases du chiisme sont reconnues…
By fr • Bibliothèques des nouvaux convertis au chiisme 0